昙无谶
2018年1月7日更新,共2552字
本文摘要:《北史‧卷93‧僭伪附庸》:“昙无谶以男女交接术教授妇女,蒙逊诸女、子妇,皆往受法。太武闻诸行人言昙无谶术,乃召之。蒙逊不遣,遂发露其事,拷讯杀之。”

昙无谶(梵文:Dharmakṣema,385年—433年),又音译为昙摩忏、昙无忏,意译竺法丰,中天竺人(《魏书》说他是罽宾人),南北朝佛教高僧,著名译经家,是涅槃宗的始祖。代表作有《大涅槃经》、《方等大集经》、《佛本行经》、《悲华经》、《金光明经》等。

六岁(391年)丧父,跟着母亲做织工过活,他母亲看到沙门达摩耶舍受人崇拜,得到丰厚的供养,很为羡慕,就叫他去做达摩耶舍的弟子。

十岁(395年)学念经,聪明特出,记忆力强,一天能背三百多颂。

他本学小乘,后来遇到白头禅师,辩论了一百天,难不倒禅师,禅师便给他树皮的写本《涅槃经》,他读了以后便专攻大乘。到二十岁时(405年),已熟习大小乘经典六万多颂。他受到《涅盘经》的启发才改小归大,后来他弘扬佛教即以《涅槃经》为主。

昙无谶的从兄是善调象的,无意间把国王所乘的白耳大象弄死了,被王所杀,国王命令不准亲属去看,独有谶来哭他并将他埋葬了,国王发怒要杀谶,谶很从容地说:“您因他犯法而杀他,我因他是亲属而葬他,这并没有什么不合理,您何必生气呢?”国王惊讶他的气概,便款留他并行供养。他懂得咒术,颇灵验,在西域有大咒师之称,因此国王很优待他,但不久就淡薄了。

后来,他因事触犯了国王,就带了《大涅槃经》前分十二卷和《菩萨戒经》等逃到龟兹,那里的人都学小乘,不信《涅槃》。他只好又去敦煌,停留了几年,他在那里开始译经,现在《菩萨戒本》一卷就是当时的译品。顷之,复进到姑臧,止于传舍,虑失经本,枕之而寝,有人牵之在地,谶警觉,谓是盗者,如此三夕,闻空中语曰:“此如来解脱之藏,何以枕之?”谶乃惭悟,别置高处。夜有盗之者,数过提举,竟不能动。明旦谶持经去,不以为重,盗者见之,谓是圣人,悉来拜谢。

敦煌此时被河西王蒙逊攻下,此时大约是北凉玄始十年(421年,36岁),昙无谶受到蒙逊的保护,开始译经。蒙逊尊为国师,并将军国大计与之商讨。十月间,河西王就请他翻译《大涅槃经》,那时沙门慧嵩和道朗都是河西的杰出人物,对他很推重,帮助翻译,由慧嵩笔受。谶说:“《涅槃经》的梵本有三万五千颂,译成汉文大约百万言,现在所译的只有一万多颂,经本品数不全。”他回国一年多访求经本,当时他母亲病故,后来在于阗得到,回到姑臧继续翻译,足成三十六卷,当时有智猛法师也曾去印度取得《涅槃经》梵本,回国在凉州译出二十卷,后人常常将他的梵本、译本和昙无谶的混为一谈,实际上智猛回中国远在昙无谶译经几年之后,他们之间无甚关系。

昙无谶所传的涅盘学说在中国佛学上曾发生过重大影响。他所译的《涅槃经》中,发挥一切众生都具备能自觉成佛的佛性因素,乃至断了善根的一阐提也不例外。这引起当时佛教界的激烈争论,而开创了义学上涅槃师的一派。《高僧传》说他译经当时道俗几百人,疑难交加,谶随机释滞,清辩若流。又说竺道生在谶未译《大涅槃经》之前,看到略本六卷《泥洹》,就分析入微,说一阐提人都能成佛,因而遭到保守派学者的反对并被驱逐,但他仍很自信地说,如果他的主张不违真理,愿得死在讲座之上。后来昙无谶所译《大涅槃经》传到南方,果与道生所说相符。道生就在庐山开讲,讲毕真的死在讲座之上。这一故事反映出当时佛教界在佛性问题上争论的激烈程度以及对谶译大本《涅槃》是如何的重视。

此经译出后,在凉州即有道朗作序并注疏(见隋吉藏《大乘玄论》);智嵩是译时笔受者,他也用新译经论在凉土教授,辩论深义,著成《涅槃义记》(《魏书·释老志》)。经本传到江南,又由慧严、慧观和谢灵运等重加修订成南本《涅槃经》。从此南北各大家都提倡《涅槃》,讲疏竞出,直到唐初兴盛不衰。唐代慧均僧正的《大乘四论玄义》卷七讲《涅槃经》讨论正因佛性的有本三家末十家,可见其学说发展的一斑。

昙无谶所译的经,除去上面所说的两部以外,还应嵩、朗等的请求,译出《方等大集经》三十卷、《悲华经》十卷、《方等大云经》六卷、《金光明经》四卷、《优婆塞戒经》七卷、《佛本行经》五卷、《菩萨地持经》十卷,以上都现存,《海龙王经》四卷(缺本)、《菩萨戒优婆塞戒坛文》一卷(缺本)。总计所译现存本和缺本一共十一部一百一十二卷。这些翻译文词华丽,尤其是他所译的《大涅槃经》和《佛本行经》富于文藻,且能婉转表达出本旨,不曾走样,所以道朗的《涅盘经序》说他“临译谨慎,殆无遗隐,搜研本正,务存经旨”。此外,《法上录》说《大方广三界经》是他所译;《长房录》说《腹中女听经》、《文陀竭王经》和缺本《胜鬘经》、《罗摩伽经》、《楞伽经》、《须真天子经》、《功德宝光菩萨经》也都是他所译。

至于他译经的年月,除《大涅盘经》以外,只有《优婆塞戒经》依据经记说是玄始十五年(426年,41岁)四月河西王沮渠兴国与诸优婆塞等五百余人请译,七月译完,另外就无可考了。南宋以来的《僧祐录》刻本,对于昙无谶的译经,很多都注出年月。

其次,印度大乘佛教的戒律到了《瑜伽师地论》的《菩萨地》,才把散见各经有关大乘戒律总集起来成为一个整体,昙无谶首先把它译成中文,他初到敦煌就重视戒律的翻译工作,译本与后来唐玄奘所译比较大致相同,只缺少善开性罪一条,因为条文里有反对统治阶级的说法,避免引起纠纷而删除了。他又译出《优婆塞戒经》和《菩萨戒优婆塞戒坛文》等一系列有关大乘戒的典籍,又译出《瑜伽菩萨地》的同本《菩萨地持经》,《法苑珠林》卷八十九说,谶带《菩萨戒本》来时,沙门道进驰往敦煌亲自接受,以后从进受戒的有三千人,辗转传授,迄至于唐,都是他遗留下来的规范。另外,大乘佛教重要经典,象《大集经》、《金光明经》以及佛传的重要作品《佛本行经》,都经昙无谶译出流行,对后来大乘佛教有相当的影响。

《北史‧卷93‧僭伪附庸》:“昙无谶以男女交接术教授妇女,蒙逊诸女、子妇,皆往受法。太武闻诸行人言昙无谶术,乃召之。蒙逊不遣,遂发露其事,拷讯杀之。”

《梁高僧传》说因昙无谶执意要西行求《涅槃经》后分,宋元嘉十年(北凉义和三年/公元433年,48岁)沮渠蒙逊遣刺客于路杀之。


本文参考资料:维基百科
https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E6%9B%87%E7%84%A1%E8%AE%96
百度百科
https://baike.baidu.com/item/%E6%98%99%E6%97%A0%E8%B0%B6
0位明友赞赏支持了本文:
我最先支持!
70%
简体版 繁體版 写评论 放大 缩小
本文已获得0条评论,被阅览49次
©2014-2017 乐法明
愿天下父母长寿安康,愿天下子女富裕安详
联系我们:
【Email】jinmin.si@outlook.com
【微信】sidinzi
【QQ群】546445153
宣传推广








免费代理,10元VPN
可上google, facebook, youtube等所有其它国外网站
Firefox浏览器代理免费
VPN(Window SSTP)每个月10元

查看详情请点击这里
手机自适应网站开发
帮您开发像本站一样能自动适应手机、平板、PC等任意大小屏幕的网站。
您也可以直接购买一个和本站功能类似的网站,可将内容替换成您喜欢的内容。
需要的朋友请加微信号sidinzi详谈
本站广告位招商
10元/月 25元/季 80元/年
支付金额的一半会作为投资入股本站,公开发布在『贡献记』页面 上。

联系本站站长微信号:sidinzi
乞请您资助本站的发展,可通过以下任一种方式:
发微信红包到
微信号:sidinzi
发支付宝红包到
jinmin.si@outlook.com
发QQ红包到
QQ号: 914899525
Paypal转账到
jinmin.si@outlook.com
布施乐法明
您的IE浏览器版本太低,页面可能会显示不正常,建议您升级到最新版的IE,或者使用Chrome浏览器访问本站。
点击这里安装最新版的IE
关闭